Punk Portál >> Fórum >> Összes téma >> Dalszövegfordítás
Bejelentkezés - Regisztráció - Elfelejtett jelszó - Segítség
fordíts!

1 | 2 | 3 > Következő >> Végére

© Limpekválasz erre | adatok | e-mail - 2009-01-15 07:13:26 (83)
Slipknot - Duality

I push my fingers into my eyes...
It's the only thing that slowly stops the ache...
But it's made of all the things I have to take...
Jesus, it never ends, it works it's way inside...
If the pain goes on...
Aaaaaaaah!

Betolom az ujjaim a szemembe (a "kinyomom a szemem" jobb)
Ez az egyetlen dolog, ami megállítja a fájdalmat
De ez olyan dolgokból áll, melyeket el kell viselnem
Jesszusom, sosem lesz vége, itt munkál bennem
Ha a fájdalom folytatódik...
Jajjjj...

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2009-01-15 01:38:53 (82)
Ez egy nedves kor:
Nappal vér folyik - éjjel bor

These are wet times:
Daytime blood goes down -
Night-time wine

http://www.flickr.com/photos/mrfrizzi/3093174601/sizes/l/
Olasz cimborám fotója, neki fordítottam le így ezt a Hobo részletet a kép kapcsán.

© Szativálasz erre | adatok | e-mail - 2008-07-22 17:13:32 (81)
Az respect, walk...
[előzmény (79)]

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2008-07-22 15:58:35 (80)
:D

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2008-07-22 15:57:04 (79)
MI
CSAK
MÉNK . . .

MIT IS MONDTÁL?!

MI
CSAK
MÉNK . . .

HÁ' TE HOZZÁM BESZÉLSZ?!

© Warriorválasz erre | adatok | e-mail - 2007-02-04 22:54:25 (78)
nem erre gondoltam, hanem mondjuk arra, hogy letartóztatva shanghaiban és nem shanghaiba
[előzmény (77)]

© adam_s.válasz erre | adatok | e-mail - 2007-02-04 14:22:29 (77)
kicsit valóban nyers a fordítás, de szerintem így is meglehet érteni, vagy ha nem hát szólj és leírom máshogy...

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-02-04 13:24:32 (76)
Szerintem lehet rugalmasan kezelni... Nem szeretem amikor azt mondják, hogy "nem beszélsz/írsz helyesen", mert olyan nincs hogy valaki helyesen vagy helytelenül beszél.
[előzmény (74)]

© dinidaneeeválasz erre | adatok | e-mail - 2007-02-03 21:02:50 (75)
egyik lejobb rancid szám:)
[előzmény (73)]

© doubleGválasz erre | adatok | e-mail - 2007-02-03 20:55:58 (74)
az a kár, hogy te a magyar nyelvvel nem vagy tisztában...
[előzmény (73)]

© adam_s.válasz erre | adatok | e-mail - 2007-02-03 16:45:14 (73)
Rancid-Arrested in shanghai

Letartóztatva Shanghaiba


Biztosítottak arról hogy bűnös vagyok, de semmiféle bűnt nem követtem el
Azt mondták a beismerés kegyelmet ad, így aztán sorba állítottak
A Tiananmen téren történő mészárlás ellen tiltakozok
A barátaim azt mondték hé, ember maradj távol ettől, jobb baszd meg ha nem mész oda vissza

Nem hagyták hogy leírjam a véleményemet az államról
A szólásszabadságot sosem tolerálták
És a katonai titkokat, amiket sosem loptam el.
Nem bújtottam erőszakra és senkit sem öltem meg
Az összes hatalommal való visszaélésről van egy teljes beszámolóm.
Megromlottak az emlékeim a hazámról
És az egyetlen fegyverem ami van, ezt könnyen belátom
Az én egyetlen fegyveremet költészetnek hívom.

Refr.:
És még azt sem tudom miért
Az igazság hazugságnak tűnik
A cellámból nem látszik az ég
Mikor letartóztattak Shanghaiba


Nem születtem gazdagságba és kiváltságba
Felesküdtem a szabadság és a jogok iránti tiszteletre
Tanulmányoznak,figyelnek és kontrolálnak minden érzelmet
És akiket fizetnek,fegyelmeznek,ledarálnak...

Egy közvetítő sugározza a koordinátáimat mindenhol a földön
És a rádió hullámok, a felügyelet, a műhold megszakad
Nyisd fel a koponyád és engedj be egy kis tudást
Repeszd szét a fejed és hagyd, hogy kezdődjön a tudatos léted!


Refr.:
És még azt sem tudom miért
Az igazság hazugságnak tűnik
A cellámból nem látszik az ég
Mikor letartóztattak Shanghaiba

Mikor letartóztattak Shanghaiba

Mikor letartóztattak Shanghaiba

Mikor letartóztattak Shanghaiba

© Dyerválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-23 16:11:14 (72)
baszki!!! :DDDDDD
[előzmény (63)]

© dropkickválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-23 16:04:25 (71)
az is
[előzmény (70)]

© dinidaneeeválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-23 15:04:14 (70)
akár egy ballada:)
[előzmény (66)]

© adam_s.válasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-23 14:54:27 (69)
ja,gépelési hiba:)
[előzmény (68)]

© válasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-23 11:12:08 (68)
nyomrot=nyomort?
[előzmény (67)]

© adam_s.válasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-23 08:29:38 (67)
Warzone-reménytelen nemzet

Pénz és hatalom a felsőb osztálynak
Megnem tanult leckék a múltól
Alsó osztály,közép osztály
Nem megalkotni és elkezdeni az osztályt
Öreg srácok hálozatban játszák a játékukat

Reménytelen nemzet, nincs jövőm
Reménytelen nemzet, nincs jövőd
Reménytelen nemzet, pillanatok alatt elmegy
Reménytelen nemzet, lassan akarna meghalni

Minden ami pénz,Mind büntény
Minden gazdag,minden idő
Az egész világon
Minden kormányzat ezen a földön

Minden ami pénz,Mind büntény
Minden gazdag,minden idő
Az egész világon
MInden kormányzat ezen a földön

Reménytelen nemzet, nincs jövőm
Reménytelen nemzet, nincs jövőd
Reménytelen nemzet, pillanatok alatt elmegy
Reménytelen nemzet, lassan akarna meghalni

Pillanatok alatt elmegy
és mi lassan halunk meg
Éhínség és háború
Gyűlölet és halál
És te azt gondolod
A te országod a legjobb

Pilanatok alatt elmegy
és mi lassan halunk meg
Éhínség és háború
Gyűlölet és halál
És te azt gondolod
A te országod a legjobb

Kelj fel és lásd a valóságot
Kelj fel és lásd a nyomrot
Kelj fel és lásd a halált az ajtón
Kelj fel és lásd nincs többé élet

Kelj fel és lásd a valóságot
Kelj fel és lásd a nyomrot
Kelj fel és lásd a halált az ajtón
Kelj fel és lásd nincs többé élet

Itt ott biztos szar, de amenyire tudtam lefordítottam....

© adam_s.válasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-23 08:26:54 (66)
Dropkick Murphy's-Franciaország zöld mezői

Örvendek, ifjú Willie McBride
Nem bánja ha leülök egy kicsita sírja mellé
és pihenek ezen a meleg nyári napon?
Egész nap sétáltam és nagyon elfáradtam.
Látom a sírodon hogy csak 19 voltál
Amikor meghaltál 1916-ban.
Remélem gyors és tiszta halálod volt
Vagy Willie Mcbride,lassú és visszataszító volt?

Refr.:
Lassan verték a dobokat,
Mélyen játszottak a fuvolán?
Eljátszották az indulót amint leengedtek téged a sírba?
Elénekelték az "Utolsó őrséget" kórusban?
Eljátszották a dudák az "Erdő virágait"?

És hagytál feleséget vagy kedvest hátra?
Valami hű szív őrzi emlékedet?
Bár annak idején 1916-ban meghaltál
Annak a hű szívnek te örökké 19 maradsz.
Esetleg te idegen vagy akár névnélküli
Aki örökké valami öreg üveg vitrin mögött van őrizve
Egy régi tépett,rongyos,foltos fényképen
Egy barna bőr keretben, sárgává fakulva.

Refr.:...

A nap süt Franciaország zöldmezőire
A meleg szél lágyan fúj és a vörös pipacsok táncolnak
A lövészárkok eltünnek az eke alatt
Nincs gáz, nincs szögesdrót,nincs puska ropogás most!
De ebben a temetőben, ami még mindig a senki földje,
A számtalan fehér kereszt itt áll néma tanubizonyságot téve
A vak közönyű embereknek
Hogy egy egész generáció lett lemészárolva és elátkozva

Refr.:...

Nem tehetek róla, de azt szeretném tudni Willie Mcbride,
Hogy mindazok akik itt fekszenek tudják miért haltak meg?
Te valóban hittél nekik mikor elmondták mi az ok?
Te valóban elhitted hogy ez a háború véget vet a háborúknak?
Nos a szenvedés, a szomorúság, a glória, a szégyen
A gyilkolás és a halál hiába történt.
Oh Willie McBride, ez újra megtörtént
És újra és újra és újra és újra....

© dinidaneeeválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-04 17:25:16 (65)
háhá
[előzmény (63)]

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-04 17:24:50 (64)
Amúgy kösz mindenkinek a kritikát!

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-04 17:24:34 (63)
Ez a tükörfordítás:)

Gyere hölgyem
Gyere gyere hölgyem
Te vagy az én vajlegyem
Cukor csecsemőm

Éljen a kattanás:)
[előzmény (61)]

Kyraválasz erre | e-mail - 2007-01-04 17:00:45 (62)
rörge

© doubleGválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-04 00:38:02 (61)
valahol tényleg nem, de attól még nem jó
[előzmény (59)]

© boxiválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-04 00:09:52 (60)
:DD
[előzmény (55)]

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 23:42:15 (59)
Szerintem pont nem annyira szó szerinti a fordítás...
[előzmény (57)]

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 23:41:04 (58)
"megyek felfedezni" teljesen jól hangzik+!

© doubleGválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 23:26:12 (57)
hát.....ecsém tanulj még angolul, igaz a lényeg megvan, de halottál már róla, hogy a tükörfordítás gáz is lehet - na most az
[előzmény (47)]

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 16:28:02 (56)
Hehe... Akkor mégsem lett annyira egyértelmű...
[előzmény (55)]

© Rich_Kid_On_LSDválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 16:05:27 (55)
nekem először erről a „kívánok”-ról (az angol szöveg elolvasása előtt) az jutott eszembe, amikor ajtót nyitok a postásnak ő meg így köszön.

© gyerekválasz erre | adatok | e-mail - 2007-01-03 16:00:58 (54)
Az I wish szerintem így jobban illik a környezetbe... Az I'm going to explore meg olyan, hogy végülis jelentésében majdnem ugyanaz... Talán nem jön ki úgy... Nem vágom, nem mondom hogy jó lett, csak az ismerősöm legalább megértette miről szól...
[előzmény (53)]



1 | 2 | 3 > Következő >> Végére